HISTORIQUE
HISTORIC
Numéro
Date
Visiteurs
Nouveautés
Pavillons
Compagnies
1
28/05/2004
1
Début du site - Beginning of the site
187
365
2
04/06/2004
42
Une cinquantaine de dessins d'Yvan SACHE réalisés depuis le livre de Paul BOIS "Armements marseillais- Compagnies de navigation et navires à vapeur 1831-1988"

About fifty drawings of Yvan SACHE made from the Paul's BOIS book:"Marseillais Shipowners- Shipping company and steam boats 1831-1988"

187
365
3
12/06/2004
69
Jan Mertens m'a indiqué l'adresse d'une boutique d'antiquaires branchés marine où il fait bon aller flaner:

Jan Mertens show me the adress of an antiquarian connected on sailing where it's good to dawdle.

http://www.historic-marine-france.com/

210
382
4
19/06/2004
98
Bernard Hesnard a créé un site sur sa ville Nantes où il évoque les compagnies qui ont fait la grandeur de ce port.

Bernard Hesnard has created a site on his town Nantes where he raises the companies which had made the greatness of this harbour.

http://bernard.hesnard.free.fr/nantesvoiles/voiliers2.html

212
437
5
26/06/2004
115
La Compagnie de Navigation d'ORBIGNY a commencé sa vie en 1865 à La Rochelle dans le transport de charbon. Transformée en Compagnie de Management d'ORBIGNY, elle n'assure désormais que la gestion technique de navires. .

The Company of Navigation d'ORBIGNY began in 1865 at La Rochelle in coal transport. Converted in Company of Management d'ORBIGNY, it works only in technical management of ships.

217
449
6
03/07/2004
158

L'Union Industrielle et Maritime a eu de nombreuses filiales dans son existence. Vous pouvez les retrouver sur le site de Michel Pelé, un ancien navigant de la compagnie.

The Union Industrielle et Maritime has had numerous sub-companies in its existence. You can discover them on the Michel Pelé's site, an ex sailor of the company.

http://pele.m.free.fr/U-I-M/index.htm

224
470
7
09/07/2004
189

Neale Rosanoski a envoyé beaucoup de pavillons sur la liste de FOTW comme celui de la DELMAS Frères en 1895 où l'on voit bien le blason de Mulhouse entre les initiales D et F.

Neale Rosanoski had posted a lot of house flags on the FOTWlist like this of the DELMAS Frères in 1895 where we can see the Mulhouse's coat of arm between the letters D and F.

232
480
8
24/07/2004
220
Le pavillon des Messageries Maritimes dérive du pavillon de l'administration des Postes Françaises du 19e siècle..

The Messageries Maritimes' flag is issued from flag of French Post Administration in 19e century.

240
482
9
01/08/2004
260

Un site décrit à merveille le magnifique trois mats BELEM qui commença à naviguer en 1896.

A site give a good description of the wonderful three mats BELEM which became sailing in 1896.

http://3mats.net/

245
509
10
18/08/2004
380

Savez vous que les navires français devaient arborer de 1814 à 1929 une marque spéciale en tête du grand mât: le pavillon d'arrondissement.

Do you know that french merchants ships had to hoist from 1814 to 1929 a special flag on the top of foremast: the registration flag

le pavillon d'arrondissement

251
541
11
25/08/2004
420

Etienne DENIS,capitaine au long-cours bordelais, s'installa avec son clipper "La Mouette" en Extrème Orient. Ses descendants firent prospérer les Etablissements DENIS Frères pendant 120 ans.

Etienne DENIS,deap-sea captain from Bordeaux, settled with his clipper "La Mouette" in Far-East. His descendants made prospered the Etablissements DENIS Frères during 120 years.

253
566
12
01/09/2004
520

Les scriptophiles sont des collectionneurs d'actions. Leurs sites sont des sources très intéressantes pour étudier les compagnies maritimes. On peut parfois voir sur ces vieux papiers le pavillon de compagnies actuellement disparues.

The scriptophiles are shares collectors. Their sites are very attractive sources for maritime company study. Sometimes we can see on this old papers a houseflag of an extinct company.

http://www.toutitres.com/Genre-TR.htm

260
585
13
08/09/2004
570

Les FABRE ont été de grands armateurs marseillais. Le plus connu est Cyprien dont l'armement a vécu jusqu'en 1979. Mais son grand père Augustin avait déjà créé sa maison en 1819.

The FABRE was a great family of shipowners. The most famous was Cyprien of FABRE Line with a company's existence until 1979. But his great father Augustin had created his house in 1819.

269
587
14
15/09/2004
620

Les peintures officielles de navires du 19e siècle sont une source énorme de renseignements sur les pavillons d'armateurs comme ce tableau de 1858 de Louis GAMAIN sur le HAMPDEN, navire de la Compagnie Générale Maritime (la première du nom de 1855 à 1861) future Compagnie Générale Transatlantique.

Official paintings of ships of the 19th century are an enormous source of information on the houses of ship-owners like this picture of 1858 of Louis GAMAIN on the HAMPDEN, ship of the Compagnie Générale Maritime (the first of the name of 1855 to 1861) future Compagnie Générale Transatlantique.

275
601
15
29/09/2004
750

Les sociétés filiales ont généralement des pavillons qui rapellent celui de la maison mère. Ainsi le pavillon de l'UMPS rappelle t'il celui des Messageries Maritimes.

The subsidiary companies generally have flags which recall that of the head office. Thus the house of the UMPS recall that of the Messageries Maritimes.

278
627
16
06/10/2004
820

Certaines sociétés ont utilisées des symboles anciens pour se faire représenter. La Société Finistérienne de Cabotage a pris le triskel, vieux symbole celte avec des couleurs blanches et noires pour appuyer l'origine bretonne de la société.

Certain companies used old symbols to be made represent. The Société Finistérienne de Cabotage took the triskel, old Celtic symbol with white and black colors to support the Breton origin of the company.

289
640
17
15/10/2004
890

David Prothero m'a envoyé des pavillons extrait des planches de "Ships and the Sea" de E.C. Talbot-Booth édité en 1935.

David Prothero sent to me houses extracted from boards of "Ships and the Sea" by E.C. Talbot-Booth published in 1935

292
655
18
27/10/2004
970

Encore un site de collectionneur d'actions qui présente beaucoup de documents représentant des pavillons du début du XXe siècle:

Still a site of collector of actions which presents many documents representing the houses of the beginning of the XXe century:

Numistoria

301
691
19
03/11/2004
1020

Un grand remerciement à Patrice Simon qui m'a communiqué sa base des armateurs français.

A great thanks with Patrice Simon who communicated his base of the French ship-owners to me.

306
761
20
11/11/2004
1070

Peu de nouveautés cette semaine. Si vous cherchez un pavillon d'une autre nationalité que française, allez voir la page autres sites.

Not a lot of news this week. If you seek a house of another nationality that French, you will see the page other sites.

308
776
21
20/11/2004
1160

800 compagnies dans ma liste. C'est bien, mais il y en a surement d'autres: il ne faut pas oublier que la France a été longtemps la 4e puissance maritime du monde.

800 companies in my list. It is well, but there are surely others: it should not be forgotten that France was a long time the 4e maritime power of the world.

321
800
22
27/11/2004
1230

1917: La société BROWN & CORBLET devient la Compagnie Havraise de Navigation E. CORBLET & Cie. 1945: devient la Compagnie Havraise de Navigation à Vapeur E. CORBLET & Cie. 1962: Fin de la compagnie

1917: The society BROWN & CORBLET became the Compagnie Havraise de Navigation E. CORBLET & Cie. 1945: became the Compagnie Havraise de Navigation à Vapeur E. CORBLET & Cie. 1962: End of the company

337
830
23
04/12/2004
1270

Certaines compagnies ne nous sont connues que par les publicités qu'elles ont fait éditer telle la SAIT avec l'affiche de Julien LACAZE.

Some companies are known by us only by the ad which they made publish such the SAIT with the poster of Julien LACAZE.

345
859
24
11/12/2004
1320

En dépouillant des ouvrages de référence comme "Histoire de la Marine Marchande"de Jean Randier, on trouve des écarts avec les pavillons déjà relevés.

By stripping reference works like "History of the Marine Marchande"of Jean Randier, one finds variations with the already raised houses.

356
906
25
25/12/2004
1410

Début d'un nouveau projet pour visualiser les pavillons depuis une base dynamique: le projet Cigale.

Begining of a new project to see houseflags from a dynamic base: the project SeeGal.

362
908
26
02/01/2005
1450

Bonne Année 2005

Happy year 2005

368
913
27
14/01/2005
1540

Contrairement à ce que j'avais annoncé, ce n'est pas Bernard Hesnard le créateur du site http://bernard.hesnard.free.fr/ mais Martine Bernard. Toutes mes excuses donc.

As opposed to what I had announced, it is not Bernard Hesnard the creator of the site http://bernard.hesnard.free.fr/ but Martine Bernard. Apologies.

368
942
28
22/01/2005
1620
Le pavillon blanc à deux boules décalées de la compagnie POSTEL, de Cherbourg ressemble à celui de la Compagnie Générale Transatlantique, Auguste POSTEL et les frères PEREIRE se fréquentant et ayant fondé en même temps dans la Manche leur compagnie, ils choisirent des pavillons complémentaires.

The white house with two shifted balls of company POSTEL, Cherbourg resembles that of the Compagnie Générale Transatlantique, Auguste POSTEL and the brothers PEREIRE being attended and having founded at the same time in the Channel their company, they chose complementary houses.

369
966
29
02/02/2005
1700

Le cabotage fut un élément important du développement économique de l'Algérie. Lire à ce sujet le très interessant article de Jacques THIBAUT à

The coastal traffic was a major element of the economic development of Algeria. See on this subject the very interessant article of Jacques THIBAUT at http://www.cerclealgerianiste.asso.fr/
contenu/economique331.htm

373
976
30
16/02/2005
1800

Jarig BAKKER envoie à la liste FOTW une grande quantité de pavillons redessinés d'après le livre de BROWN de 1926 "Flags and Funnels of British and Foreign Steamship Companies"

Jarig BAKKER sends to list FOTW a great quantity of houses redrawn according to the book of BROWN of 1926 "Flags and Funnels of British and Foreign Steamship Companies"

374
983
31
05/03/2005
1950

La Compagnie Internationale des Pétroles,société marseillaise ayant implanté ses raffineries à Frontignan, près de Sète, pour des raisons d'opposition du voisinage, créa 3 compagnies possédant chacune un pétrolier : Pétrole-Transports, Naphte-Transports et Mazout-Transports, pour son approvisionnement.

The CIP (International Company of Oils), Marseilles company having established its refineries in Frontignan, close to Sète, for reasons of opposition of the vicinity, created 3 companies having each one a tanker: Oil-transport, Pétrole-Transports, Naphte-Transports and Mazout-Transports for its supply.

375
994
32
20/03/2005
2100

La Société Anonyme des Voiliers Nantais fut créé en 1894 pour bénéficier de la loi de prime. Elle fit construire 12 voiliers cap-horniers. Elle fusionna avec les Chargeurs de l'Ouest en 1913.

The Limited Company of Sailboats of Nantes was created in 1894 to benefit from the law of premium. It made build 12 sailboats cape- horniers. It merged with the Western Chargers in 1913.

375
1039
33
02/04/2005
2220

Jan Mertens m'a encore indiqué des bonnes actions avec des pavillons mal connus.

Jan Mertens has still indicated me the good shares with badly known detached flags.

377
1047
34
18/04/2005
2390

En 1837, le capitaine ALLEGRE arma dans le bassin d'Arcachon, le premier chalutier à vapeur du monde, le Turbot.

En 1904, Arcachon était le 2e port de pêche de France.

In 1837, the captain ALLEGRE armed in the pond of Arcachon, the first steam trawler of the world, the Turbot.

In 1904, Arcachon was the 2nd fishing port of France.

377
1063
35
04/05/2005
2550

Le groupe Viking est un petit armateur français.

Un dossier sur sa croissance et ses problèmes actuels à

The Viking group is a small French ship-owner.

A file on its growth and its current problems at

http://www.gviking.com/

379
1088
36
18/05/2005
2680

Les français ont été les premiers à écrire des théories sur l'emploi des codes de transmission par pavillons dans la marine militaire.

French was the first to write theories on the use of the codes of transmission by houses in the military navy.

Signaux -usage militaire français-Signals-french military use

379
1088
37
25/05/2005
2740

Si les français ont été les premiers à écrire des théories sur l'emploi des codes de transmission par pavillons dans la marine militaire, les anglais, eux, l'ont pratiqué avec succès à Trafalgar.

If French was the first to write theories on the use of the codes of transmission by houses in the military navy, English use with success in Trafalgar.

Signaux -usage militaire anglais-Signals-english military use

380
1094
38
05/06/2005
2850

Compagnie de transport pétrolier, la SEGANS (Société d'Etude pour le transport et la valorisation des GAz Naturels Sahariens) fut créée en 1965 pour assurer le ravitaillement de la France en gaz provenant de l'Algérie peu après son indépendance.

Company of oil transport, the SEGANS (Survey firm for the transport and the valorization of Saharan Natural gases) was created in 1965 to ensure the supply of gas France coming from Algeria little after its independence.

385
1098
39
19/06/2005
3000

Les négociants bordelais ont été depuis longtemps de grands armateurs. En 1830, Louis Hubert PROM s'associe à son cousin Hilaire PROM pour ramener de l'arachide du Sénégal. En 1845, ils s'associent avec une autre famille de Bordeaux, les MAUREL. L'armement fut racheté par DELMAS-VIELJEUX en 1980.

The trader of Bordeaux were for a long time ship-owners. In 1830, Louis Hubert PROM joins to his cousin Hilaire PROM to bring back groundnut of Senegal. In 1845, they join another family of Bordeaux, the MAUREL. The armament was repurchased by DELMAS-VIELJEUX in 1980.

398
1100
40
29/06/2005
3080

Les MASURIER furent des grands armateurs du Havre. Ils créèrent la première ligne Le Havre-Southampton par navire à voile. Jules MASURIER fut maire du Havre de 1873 à 1878. Sa compagnie compta une quarantaine de voiliers.

The MASURIER was big shipowners of Havre. They created the first line Le Havre-Southampton by sail. Jules MASURIER was a mayor of Le Havre from 1873 till 1878. His company counted about forty sailboats.

412
1114
41
08/07/2005
3160

Paul BOIS a écrit un livre sur les pétroliers et différents transporteurs de liquide. De magnifiques représentations de pavillons illustrent ce livre.

Paul BOIS wrote a book on tankers and various carriers of liquid. Magnificent representations of detached houses illustrate this book.

420
1148
42
07/08/2005
3380
L'armement MONTEFIORE et ANCHAID est un des nombreux transporteurs de vin qui ont opéré dans les années 60 en France.

Armament MONTEFIORE and ANCHAID is one of the many wine conveyors who operated in the Sixties in France.

431
1153
43
24/08/2005
3530
Pitre ROZIER est un armateur nantais de la fin du XIXe qui sut profiter des primes généreusement données par l'Etat Français pour se faire construire une flotte de voiliers.

Pitre ROZIER is a Nantes ship-owner of the end of XIXe which could benefit from the premiums liberally given by the French State to be made build a fleet of sailing ships.

450
1158
44
07/09/2005
3660
La Société des Voiliers Marseillais en 1900 fit construire 6 navires: Notre-Dame-de-la-Garde, Canebière, Château-d'If, Mistral, Joliette et Bonneveine.

The Société des Voiliers Marseillais in 1900 built 6 ships: Notre-Dame-de-la-Garde, Canebière, Château-d'If, Mistral, Joliette et Bonneveine.

478
1161
45
21/09/2005
3800

Les Voiliers Nantais furent créés en 1894. En 1913, ils fusionnèrent avec les Chargeurs de l'Ouest

The Nantes Sailing ships were created in 1894. In 1913, they were amalgamated with the Chargers of the West

481
1164
46
09/10/2005
3990

La Compagnie Oléronnaise transporta passagers et matériels entre l'île d'Oléron et le continent de 1882 et 1964.

The Compagnie Oléronnaise transported temporary and material between the island of Oléron and the continent between 1882 and 1964.

483
1184
47
23/10/2005
4140

La Société Nouvelle d'Armement Transmanche a un pavillon blanc, un triangle bleu en haut à la hampe, un triangle rouge en bas au flottant; au centre un boomerang bleu et un rouge entrelacés.

Société Nouvelle d'Armement Transmanche have white flag, at top hoist a blue triangle, at bottom fly a red one; in center intertwined red and blue boomerangs.

487
1189
48
31/10/2005
4240

Ajout de pages sur les systèmes de signaux de Mahé de la Bourdonnais et de Bourdé de Villehuet.

487
1189
49
09/11/2005
4330

Neale ROSANOSKI a trouvé dans le Journal du Commerce de Liverpool à la date de 1885 un pavillon de la Havraise Péninsulaire différent de celui que l'on connait habituelleme.

Neale ROSANOSKI has found in the Liverpool Journal of Commerce of 1885 a house of the Havraise Péninsulaire different from the one that we usually know.

492
1199
50
23/11/2005
4510

Isidore-Théodore BARBEY a créé de 1839 à 1864 une flotte de clippers à la coque blanche qui partaient du Havre vers le monde entier.

Isidore-Théodore BARBEY created from 1839 till 1864 a fleet of clippers with white hull which left Le Havre towards the whole world.

500
1202
51
09/12/2005
4740

Un site très riche en informations sur les marins acadiens et sur les armateurs nantais qui les employaient.

A site very rich in informations on the Acadian sailors and on the shipowners of Nantes who employed them:

Acadie info

503
1213
52
21/12/2005
4860

Neale Rosanoski m'a fait parvenir une étude très complète sur les compagnies françaises dans le Pacifique Sud.

Neale Rosanoski sent me a very complete study on the French companies in the South Pacific.

520
1225
53
11/01/2006
5100

Les Vedettes de Paris est une des société permettant la promenade touristique sur la Seine.

The Speedboats of Paris is one of society allowing the tourist walk on the Seine.

524
1248
54
24/01/2006
5310
La Compagnie des Indes Orientales fut le précurseur des sociétés à actions qui fleurirent dans le transport maritime à partir du XIXe siècle.

The East India Company Oriental was the precursor of societies with actions which prospered in the sea transport from the XIXth century.

525
1270
55
08/02/2006
5500
L'Union des Chargeurs était un groupement d'armateurs et de négociants du Havre qui exploitait, à partir de 1844, des lignes régulières de paquebots à voile en direction de l'Amérique du Sud.

The Union of Chargers was a grouping of shipowners and traders of Havre which exploited, from 1844, regular lines of passenger sail-ships in the direction of South America.

526
1314
56
22/02/2006
5640
La Société Anonyme pour l'Exploitation de Services Combinés sur l'Amérique du Sud (SEAS) était une filiale des Chargeurs Réunis et de Louis-Dreyfus comme le montre ce pavillon. Après la prise de participation des Messageries Martime, son pavillon changea.

The Société Anonyme pour l'Exploitation de Services Combinés sur l'Amérique du Sud (SEAS) was a subsidiary of Chargeurs Réunis et de Louis-Dreyfus as this houseflag shows it. After the acquisition of holdings by Messageries Martime, its houseflag changed.

530
1337
57
11/03/2006
5900
Les sémaphores situés à l'entrée des ports soumis aux marées utilisent ce drapeau pour indiquer le sens du mouvement vertical des marées.

Semaphores situated in the entrance of ports subjected to tides use this flag to indicate the direction of the vertical movement of tides.

530
1356
58
26/03/2006
6100
Pour changer des pavillons des compagnies maritimes, interessons nous aux compagnies de batellerie comme l'Armement VAN REETH qui fait flotter le pavillon de sa société mère HAEGER & SCHMIDT de Duisbourg.

To change of houseflags of shipping companies, have a look on the companies of canal transport as the Armament VAN REETH which use the houseflag of its parent company HAEGER and SCHMIDT of Duisbourg.

531
1382
59
17/04/2006
6340
Les Messageries de l'Ouest ont géré au début du XXe siècle, la ligne des "roquios" qui ont assurés le passage d'une rive à l'autre de la Loire à Nantes.

The Messageries de l'Ouest managed at the beginning of the XXth century, the line of the "roquios" which assured the passage from a bank to other one from the Loire in the town of Nantes.

532
1418
60
03/05/2006
6500
Léon LECOMTE était armateur au Havre en 1860. Ses clippers faisaient la liaison avec l'Amérique du Sud.

Léon LECOMTE was shipowner in Havre at 1860. His clippers made the link with South America.

533
1449
61
24/05/2006
6760
TRANSEST est une société de transport sur rivières et canaux de l'est de la France.

TRANSEST is a transport company on rivers and canals from the east of France.

534
1477
62
24/06/2006
7060
L'armateur marseillais PONTHUS avait au 19e siècle ce pavillon.

The shipowner of Marseilles PONTHUS had in 19th century this detached house(flag).

535
1493
63
31/07/2006
7370
Yvan Sache a trouvé le pavillon des Vedettes de Saint-Malo, compagnie de transport de passagers et d'excursion touristique.

Yvan Sache found the detached houseflag of the Vedettes de Saint-Malo, transport company of passengers and tourist excursion.

537
1495
64
15/08/2006
7520
Certains navires avaient un onomast (pavillon arborant le nom du navire) qui valait un pavillon d'armateur.

Some ships had an onomast (detached housefla) raising the name of the ship) which was worth shipowner's houseflag.

543
1505
65
17/09/2006
7860
Jan Mertens a trouvé dans le lot des vieilles action, une représentation du premier drapeau de la Société Bretonne de Navigation avant son rachat en 1901 par PRENTOUT-LEBLOND.

Jan Mertens found in a lot of old share, a representation of the first flag of the Breton Society of Navigation before his repurchase in 1901 by PRENTOUT-LEBLOND.

544
1517
66
18/10/2006
8210
La Société française de navigation danubienne (SFND) a fait naviguer 7 % de l'ensemble des flottes opérant sur le Danube de 1919 jusqu'en 1991.

The French Society of Navigation Danubienne ( SFND) made navigate 7 % of all the fleets operating on the Danube from 1919 to 1991.

550
1518
67
11/11/2006
8480
La Compagnie de Dragages et d'Entreprises Maritimes existait à Oran en 1923. Ses actions l'attestent.

The Compagnie de Dragages et d'Entreprises Maritimes existed at Oran in 1923. Its shares give evidence of it.

554
1522
68
23/12/2006
8950
La SOGESTRAN est une société de transport fluvial qui se transforma en 1988 en Compagnie Fluviale de Transport.

The SOGESTRAN is a company of river transport which was transformed in1988 into Compagnie Fluviale de Transport.

556
1532
69
04/02/2007
9580
Le 2 décembre 2006 s'éteignait à Bayonne, l'armateur Léon MAZZELLA DI BOSCO. Cet armement illustra le transport maritime français de1928 jusqu'en 1980.

December 2nd, 2006 went out in Bayonne, the shipowner Léon MAZZELLA DI BOSCO. This armament illustrated the French sea transport de1928 until 1980.

559
1545
70
07/03/2007
10000
La Société Morbihannaise de Navigation a intégré le S dans son pavillon qui ne faisait apparaître que les initiales M et N jusqu'à présent.

The Société Morbihannaise de Navigation joined a S into its houseflag which presented only initials M and N until now.

561
1569
71
18/03/2007
10140
Les Armateurs Français furent créés en 1919 pour gérer de vieux navires donnés à la France en compensation des pertes de guerre. Henri CANGARDEL dirigea cette société qui fut le précurseur de UIM.

The French Shipowners were created in 1919 to manage old ships given in France as compensation war losses. Henri CANGARDEL steered this company which was the precursor of UIM.

564
1615
72
21/04/2007
10580
Sans être un armateur, l'Agence Maritime Calvi, de Marseille a un pavillon.

Without being a shipowner, the Maritime Calvi agency, of Marseille has a detached houseflag.

565
1629
73
19/05/2007
10910

Bordeaux-Maroc est le nom d'une société anonyme industrielle, commerciale et maritime. Pavillon rouge avec les lettres B et M.

Bordeaux-Morocco is the name of an industrial, commercial and maritime limited company. Red detached houseflag with letters B and M.

566
1645
74
17/06/2007
11250

Le Comptoir des Pêches d'Europe du Nord (EURONOR) a été créé en 2005  par la fusion de 2 armements de pêche: Nord-Pêcherie et LE GARREC.

The Counter of the Fishery of the Northern Europe ( EURONOR) was created in 2005 by the merger of 2 armaments of fishing: the North-Fishery and LE GARREC.

568
1662
75
22/07/2007
11620

L'armement de pêche LE GARREC a navigué depuis 1920 avec un drapeau vert à losage blanc surmonté d'une étoile rouge avant de créer EURONOR.

The armament of fishing LE GARREC navigated since 1920 with a green flag to white diamond surmounted by a red star before creating EURONOR.

570
1665
76
18/08/2007
11970

La Compagnie Générale de Grande Pêche qui succéda à la Morue Française appartenaient à la famille LEGASSE de Bayonne.

The Compagnie Générale de Grande Pêche which succeeded the Morue Française belonged to the family LEGASSE of Bayonne.

575
1695
77
26/09/2007
12520

Les armes de Bâle sont jumelées avec le drapeau français sur le pavillon de la SOSTRANA filiale strasbourgeoise de la compagnie bâloise BRAG.

The weapons of Basel are coupled with the French flag on the houseflag of the filial SOSTRANA of Strasbourg of the company of Basel BRAG.

580
1702
78
17/10/2007
12800

La Société Alsacienne de Navigation Rhénane SANARA faisait naviguer ses bateaux de 1936 à 1968.

The Société Alsacienne de Navigation Rhénane SANARA  sailed its boats from 1936 to 1968.

584
1706
79
25/11/2007
13350

Créés en 1873, les Hospitaliers Sauveteurs Bretons organisaient le sauvetage en mer sur les côtes bretonnes et vendéennes.
En 1967, ils fusionnèrent avec la  Société Centrale de Sauvetage des naufragés pour créer la Société Nationale de Sauvetage en Mer.

Created in 1873, Hospitaliers Sauveteurs Bretons organized the offshore rescue on the coast of Britany and Vendee.
In 1967, they merged with the Société Centrale de Sauvetage des naufragés to create the Société Nationale de Sauvetage en Mer

590
1710
80
23/12/2007
13660
La Compagnie Commerciale de Transports à Vapeur Francais fut fondé en 1880 pour opérer entre Le Havre, Bordeaux, les Antilles et l'Amérique Centrale. Vers 1894, la compagnie perdit cinq de ses sept navires et cessa d'exister.
Compagnie Commerciale de Transports à Vapeur Francais was founded in 1881 to operate between Havre, Bordeaux, West Indies and Central America.  By 1894, the company had lost five of their seven ships and ceased trading.
595
1713
81
19/01/2008
13850
Le pavillon de la compagnie Thétis apparait sur l'album des pavillons de Legras version 1889. Aucun autre renseignemens actuellement.
The detached houseflag of the company Thétis appears on the album of the flags of Legras version 1889. No other renseignemens at present.
602
1717
82
17/02/2008
14270
Espoir et Courage telle était la devise sur le premier pavillon de la Société Centrale de Sauvetage des Naufragés.
Hope and Courage such was the slogan on the first  houseflag of the Central Society of Rescue of the Castaways.
608
1723
83
09/03/2008
14570
La Compagnie de Navigation de la Risle et la Basse Seine reliait Pont-Audemer à la Seine sur les 15,5 kms navigables de la Risle.
The Shipping line of Risle and the Low Seine connected Pont-Audemer in the Seine on navigable 15,5 km of Risle.
617
1727
84
22/03/2008
14740
La Société Anonyme des Chalutiers de La Rochelle possedait 13 navires en 1925
The limited company of the Trawlers of La Rochelle had 13 ships in 1925.
637
1742
85
09/04/2008
15000
Ivan Sache a redessiné de nombreux pavillons présents dans le guide de la Lloyd de 1912 comme celui de Prosper Durand, armateur d'Alger.
Ivan Sache redrew numerous  housesflags in the  Lloyd's book of 1912 as that of  Prosper Durand, shipowner in Algiers.
642
1795
86
22/04/2008
15210
Noël Gruet m'a envoyé sa collection de pavillons dont cette reconstitution du pavillon des "Tuyaux Bleus" compagnie de remorquage du port de Bordeaux
Noël  Gruet sent to me its collection of  housesflags and particularly this reconstruction of the  houseflag of the " Blue Pipes " tugs company in the port of Bordeaux.
656
1821
87
17/05/2008
15540
L'Union Normande était une compagnie fluviale créé par les frères BORDE. Elle disparut dans les années 1980.
The Norman Union was a river company created by the brothers BORDE.It disappeared in the 1980s.
674
1827
88
08/06/2008
15840
Rudolf BUSCK dirigea la compagnie BUSCK de Marseille de 1919 à 1936. Pendant cette période la compagnie utilisa un pavillon bleu et jaune avec les initiales R et B.
Rudolf BUSCK managed the company BUSCK of Marseille from 1919 till 1936. During this period the company used a blue and yellow  houseflag with initials R and B.
691
1845
89
26/06/2008
16060
Les DELPIERRE furent des armateurs très actifs à Boulogne. Plusieurs compagnies de pêche porta leur nom.
The DELPIERRE was very active shipowners to Boulogne. Several companies of fish carried their name.
703
1859
90
23/07/2008
16400
DEVES, CHAUMET & Compagnie étaient  l'une des sociétés françaises de commerce les plus puissante du Sénégal en 1921. Ils possédaient des chalands à vapeur qui remontaient le Sénégal.
DEVES, CHAUMET and Company were one of the most powerful French commercial companies of Senegal in 1921. They possessed steam barges which went raised Senegal.
722
1900
91
02/09/2008
16940
Marius MICHEL fit fortune en Turquie d'où il ramena le titre de Pacha. Rentré à La Seyne su Mer, et devenu le maire de la ville, il tenta de promouvoir une station de villégiature au Tamaris et pour cela créa les Bateaux à Vapeur de Tamaris en 1887.
Marius MICHEL became rich in Turkey where he brought the title of Pacha. Returning to La Seyne sur Mer, and became the mayor of the city, he tried to promote an holiday station at Tamaris and created the Steam-boats of Tamaris in 1887.
730
1912
92
26/09/2008
17270
La Société Anonyme de Pêche & d'Armement de l'Ouest (SAPAO) est une des deux compagnies qui arborèrent une svatiska sur leur pavillon dans l'entre deux guerres. Un point commun: elles étaient bretonnes toutes les deux.
The Société Anonyme de Pêche & d'Armement de l'Ouest (SAPAO) is one of two companies that had a svatiska on their houseflag between the two war. A common: they were all Brittany both.
747
1934
93
15/10/2008
17530
La Société de Remorquage et de Transports par Chalands et Allèges Remorqués a été créée en 1913 au Havre et gérée par la société des Abeilles. En 1959, elle devint la Société havraise de transport et de transit.
Society of Towing and Transport by Barge and towed Lighters was established in 1913 in Le Havre and managed by the company Les Abeilles. In 1959, it became the Society of Le Havre transport and transit.
759
1941
94
23/11/2008
18040
La Société Française d'Entreprises Maritimes est un petit armement marseillais qui n'exista que de 1925 à 1927.
The French Society of Maritime Enterprises is a small shipping from Marseille that exists only from 1925 to 1927.
769
1946
95
26/12/2008
18440
André TAURIN, né à Rouen en 1874, sera un des premiers "fous volants" avant de se consacrer à son métier d'armateur à Fécamp.
André TAURIN, born in Rouen in 1874, will be one of the first "flying fools" before devoting himself to his profession of owner in Fécamp.
778
1955
96
07/01/2009
18580
L'armateur Gustave VASSE fut président de la CCI de Fécamp pendant 28 ans (1920-1948).
The owner VASSE Gustave was president of the CCI of Fécamp during 28 years (1920-1948).
794
1982
97
25/01/2009
18840
En 1979, les Chargeurs Réunis géraient 64 navires, 40 sous leur propre drapeau et 24 en association avec la Delmas-Vieljeux.
In 1979, the Chargeurs Réunis operated 64 ships, 40 under its flag and 24 in association with Delmas-Vieljeux.
802
1995
98
22/02/2009
19270
La Compagnie Fluviale et Maritime de Transports de Pétroles possédait en 1939 un navire de 353 tx du nom de Shell.
The Compagnie Fluviale et Maritime de Transports de Pétroles owned in 1939 a ship of 353 tx named Shell.
820
1999