Maritime signals : french military use
|
Signaux de marine: usage militaire français
|
|
|
Même si l'on observe quelques tentatives
primitives de communiquer entre bateaux par des drapeaux depuis
l'Antiquité, c'est seulement en 1738 que le capitaine
français Mahe de la Bourdonnais conçoit le premier code de pavillons numériques.
Dix fanions de couleurs différentes y correspondent chacun à un chiffre de 0 à 9. Trois séries de dix, soit trente fanions, représentant les unités, les dizaines et les centaines, permettent ainsi de représenter les nombres de 0 à 999. |
Since ancient times there have been attempts
to communicate between vessels at sea, but it was only in 1738 that the
first numerical signalling flag code was conceived by French sea
captain Mahe of Bourdonnais.
Ten flags of different colours, each of which represented a figure from 0 to 9. Three series of ten, that is, thirty flags representing the units, tens and hundreds, thus making it possible to represent the numbers from 0 to 999. |
||
Il fut suivi un quart de siècle plus tard par Sébastien François de Bigot, Vicomte de Morogues, fondateur de l'Académie de Marine de Brest, qui publia en 1763 sa" Tactique Navale ou Traite des Evolutions et des Signaux ". Le code de signal de Bigot de Morogues suit généralement la tradition la plus ancienne d'assigner des significations aux drapeaux particuliers levés aux endroits indiqués mais il inclus également une disposition dans son code pour dix drapeaux numéraires, levés dans 336 combinaisons de trois drapeaux chacune, avec en supplément un drapeau préparatoire pour signaler qu'un message codé serait transmis et une condition pour que le bateau de réception reconnaisse le signal. En tout, Bigot de Morogues demande l'utilisation 31 pavillons et 9 flammes. | He was followed a quarter century later by Sébastien François de Bigot, Viscount Morogues, founder of the French Naval Academy at Brest, who published his “Tactique Navale ou Traite des Evolutions et des Signaux” in 1763. Bigot de Morogues’ signal code followed for the most part in the older tradition of assigning meanings to particular flags hoisted in specified locations, but he also included ten numerary flags, hoisted in 336 combinations of up to three flags each. He also added a preparatory flag to signal that a coded message would be transmitted and a requirement that the receiving ship acknowledges the signal. In all, Bigot de Morogues required 31 flags and 9 pennants for his code. | ||
![]() |
![]() |
||
Autre théoricien, Jacques Bourdé de la Villehuet publie "Le Manoeuvrier"
en 1765. L'ouvrage se termine par un projet de signaux avec 4 flammes
et 2 pavillons, qui hissés à 5 endroits du navire
permettent de transmettre mille ordres de jour.
En 1776 Jean-François du Cheyron du Pavillon (au nom prédestiné) présenta un système de signalisation en utilisant un tableau pour traduire des centaines de messages en combinaisons de deux drapeaux , ce qui est facilement vu. Il utilise 16 pavillons différents représentant chacun une lettre. La guerre américaine d'indépendance fut la période où la concurrence fut la plus rude entre les tactiques française et britannique. |
Another theorist, Jacques Bourdé de la Villehuet, published “Le Manoeuvrier”
in 1765. The work ended in a signal code which required 4 pennants and
2 flags, to be hoisted in 5 places onboard the ship and which thus gave
one thousand possible signal meanings to be transmitted.
IIn 1776 Jean-François du Cheyron du Pavillon (with a very appropriate name) proposed a signaling system using a gridded table which, using two flags per hoist flown where best seen, could convey the meanings of hundreds of messages. He used 16 different flags which each represented one letter. The American War of Independence was the highest competitive point in French and British tactics. |
||
Beaucoup plus simple, voici la table qu'utilisa l'amiral Louis-Charles comte Duchaffault de Besné en 1780. Chaque pavillon a 2 significations: une tactique et une autre géographique. |
Much simpler, shown here, was the table which was used by Admiral Louis-Charles Count Duchaffault de Besné in 1780. Each flag had two meanings: one tactical and one geographic. | ||
avertir que l'on est attentif aux signaux It is advise that one is alert for signals Cap Finisterre |
l'ennemi court vent arrière the enemy is running before the wind Groix |
l'ennemi est supérieur aux chasseurs the enemy has the weather gage Audierne |
avertir qu'on approche des vaisseaux chassés et qu'on a espérance de les joindre It is advised that one is nearing the ship being pursued and that one will shortly come up with it. Le Pays ? |
avertir qu'on distingue les signaux it is advised that the signals can be seen Le Cap Ortégal |
l'ennemi court vent largue les armures à tribord the enemy is running free before the wind with his guns run out to starboard Les Sorlingue |
l'ennemi est supérieur en nombre aux vaisseaux de la flotte the enemy has superior numbers of ships of the line Basse froide |
demander à continuer la chasse should the chase continue? L'Hiroise |
avertir qu'on ne peut exécuter l'ordre du Général Am unable to execute the Admiral’s order Starpointe |
l'ennemi court au plus près tribord the enemy is running very close to starboard Le Glénan |
les forces de l'ennemi sont supérieures à celle de l'armée, par le rangt de ses vaisseaux the enemy forces are superior than the fleet because of their heavier/bigger ships. |
demander la permission de passer à la poupe du Général ou de lui envoyer un canot à son bord Permission to cross the Admirals stern, or permission to send a boat to the flagship |
annuler un signal fait précédemment Cancel the previous signal L'Isle Dieu |
l'ennemi court au plus près babord the enemy is running very close to port |
Ordre au vaisseau ? The ship is ordered to? |
Envoyer les bâtiments à rames pour détourner les brûlots Send pulling boats (or boats with oars) to divert the fire ships Ouessant |
l'ennemi vire de bord the enemy is going about Belle Isle |
rallier en toute occasion les vaisseaux, frégates et autres bâtiments de l'armée rejoin the ships, frigates and other vessels of the fleet at every opportunity |
l'ennemi court vent largue les armures à babord the enemy is running free with guns run out to port Le Bec de Ros |
Le Cap Liquet |
En 1806, la marine française rejeta
l'adoption proposée d'un système numérique de
signalisation. Par une consultation dans chacune des bases navales, il
fut voté de continuer d'employer le système tabulaire de
du Pavillon, qui fut maintenu jusqu'après la fin des guerres
napoléoniennes.
|
In 1806 the French Navy rejected the proposed adoption of a numeric system of signaling. By means of a consultative vote taken at each of its naval bases, it was decided to continue using the tabular system of Du Pavillon, and this was retained till the end of the Napoleonic Wars. | ||
Reference :Apprendre-en-ligne.net, Signaling at sea, La stratégie dans l'histoire
English translation by Andries Burgers. |